28 июня 2024 года московский музыкальный театр «Геликон-Опера» под руководством Дмитрия Бертмана представил заключительное событие 34-го сезона – премьеру оперы Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй» (либретто Джузеппе Джакозы и Луиджи Иллики). Международная постановочная команда взяла за основу первую авторскую редакцию партитуры.
Режиссер-постановщик: Дмитрий Бертман (Народный артист России).
Дирижер-постановщик: Марко Боэми.
Сценография и костюмы: Ростислав Протасов (Заслуженный работник культуры России), Алла Шумейко.
Художник по свету: Дамир Исмагилов (Заслуженный деятель искусств России).
Художник по видеопроекции: Александр Андронов.
Хормейстер: Евгений Ильин (Заслуженный артист России).
Хореограф: Эдвальд Смирнов (лауреат Международных конкурсов).
В ролях:
Мадам Баттерфляй: Валентина Правдина (лауреат Международных конкурсов, сопрано);
Сузуки: Лариса Костюк (Народная артистка России, меццо-сопрано);
Пинкертон: Иван Гынгазов (лауреат премии Москвы, тенор);
Шарплесс: Константин Бржинский (лауреат Международных конкурсов, баритон);
Горо: Давид Посулихин (лауреат Международных конкурсов, тенор);
Принц Ямадори: Дмитрий Пономарев (Заслуженный артист России, тенор);
Бонза: Александр Киселев (Заслуженный артист России, бас);
Якусидэ: Дмитрий Скориков (лауреат Международных конкурсов, бас);
Кэт Пинкертон: Инна Звеняцкая (лауреат Международных конкурсов, сопрано);
Комиссар: Алексей Егоров (бас);
Чиновник регистратуры: Николай Пацюк;
Мать Чио-Чио-Сан: Диана Шнурр (сопрано);
Тетка: Анна Медкова (сопрано);
Кузина: Алина Смолик (сопрано);
Долоре: Яков Новоселов;
Мальчик: Юрий Егоров;
Родственники, друзья, подруги, слуги Чио-Чио-Сан – артисты хора.
Соло в оркестре:
Татьяна Ларина (флейта), Майя Бакум (гобой), Александр Бражник (английский рожок), Николай Ларин (кларнет), Илья Свалов (фагот), Антон Ветров (валторна), Никита Шишков (труба), Алексей Березовский (тимпани), Прасковья Тынянских (колокольчики), Елена Железина (скрипка), Павел Макеев (альт), Данила Галочкин (виола д’амур), Виктор Козодов (Заслуженный артист России, виолончель).
Один из хитов мирового оперного репертуара предстал перед столичной публикой в непривычном виде: постановщики обратились к первой редакции оперы, которая была представлена на суд взыскательной публики в ходе мировой премьеры 17 февраля 1904 года. Меломаны, посетившие спектакль в театре «Ла Скала», не оценили предложенного им музыкально-драматического шедевра. Более того, спустя несколько дней после первого представления Пуччини получил ноту протеста из посольства Японии: по мнению дипмиссии страны восходящего солнца, представители ее населения были показаны не в самом выгодном свете. Соответственно, композитору пришлось заняться доработкой и внести в партитуру множество изменений. Таким образом на свет появилась вторая авторская редакция сочинения, которую позднее ставили ведущие оперные театры мира.
Первая редакция оказалась забытой. Спустя 120 лет после провальной мировой премьеры художественный руководитель «Геликон-оперы» Дмитрий Бертман взял за основу своей постановки именно первоначальную версию партитуры, свое видение которой представил музыкальный руководитель Марко Боэми. Маэстро, на протяжении карьеры неоднократно обращавшийся к «Мадам Баттерфляй», также впервые прикоснулся к ее первой редакции. Музыкальный материал в ней значительно больше, чем в привычном втором варианте. Сложнейшие музыкально-драматические дополнения делают фундамент оперы еще более глубоким, ярким, эмоциональным, вызывающим неописуемую гамму чувств. Диалоги героев предстали куда более длинными и содержательными, многие проливают свет на остававшиеся до того в тени обстоятельства.
Первоначальная версия музыкальной драмы предполагала, что центральная героиня оперы, 15-летняя гейша Чио-Чио-Сан родилась в богатой семье, но отец ее умер, после чего ей пришлось заняться специфическим ремеслом, чтобы не умереть с голоду. Девушка утверждает, что помнит те времена, когда в доме был достаток. Получается, отец ее скончался совсем недавно.
Во многих мелодиях действительно скрывается насмешка, однако жертвами такого отношения со стороны композитора становятся не только японцы, но и американцы: в образах как одних, так и других можно уловить элементы гротеска.
Несмотря на специфическое авторское прочтение двух заокеанских народов, музыкальный материал оперы впечатляет невероятным богатством форм и оттенков, гибкостью и красотой, чувственностью и эмоциональностью. Сложно представить себе человека, которого бы не тронули мелодии великого мастера эпохи веризма.
Под стать звуковой палитре приходится и визуально-драматическая канва спектакля. Над постановкой работала слаженная постановочная команда, каждый представитель которой чувствовал и понимал друг друга без слов. В результате получился по-настоящему красивый, эстетически обогащенный, чувственный, изысканный спектакль, каждый аспект которого вызывает неподдельное восхищение.
Мадам Баттерфляй, «Госпожа Бабочка», «Чио-Чио-Сан»… Какие только прозвища не выпадают на долю титульной героини! В спектакле сделано все для того, чтобы она соответствовала своему имени. Это выражается не только в блестящих вокальных и актерских данных молодой артистки Валентины Правдиной, но и во многих визуальных составляющих. В первом действии персонаж носит кимоно, скроенное таким образом, что в отельные моменты напоминает легкие, изящные крылья бабочки. Во втором акте она сменит не только веру, родину и национальность, но и одеяние – предстает в джинсах, свитере и обуви на каблуках. Из волос пропадают оригинальные заколки-спицы, сложная прическа превращается в свободно спадающие по плечам и спине волосы. Согласно режиссерскому видению Дмитрия Бертмана, девушка устала от жизни в Японии, брак с американцем Пинкертоном она рассматривает как возможность покинуть родину, которая давно уже подавляет ее.
Сузуки, вопреки бытующей во многих театрах ситуации, вовсе не ровесница Чио-Чио-Сан. Согласно либретто, это опытная служанка, соответственно, грядущее развитие событий она может предвидеть. Еще до свадьбы она пытается объяснить юной госпоже, что, уехав однажды, заморские гости больше не возвращаются. Лариса Костюк создала глубоко драматичный, пронзительный образ мудрой, доброй и заботливой женщины, которая сохраняет верность госпоже в самые тяжелые времена.
Капитан американского судна Пинкертон (Иван Гынгазов) в спектакле предстает человеком, начисто лишенным каких-либо романтических иллюзий. С самого начала он рассматривает свое японское «приключение» с фиктивным браком как экзотическую забаву, после которой сможет сыграть реальную свадьбу с соотечественницей в родных краях. В первой редакции оперы композитор написал для этого героя куда более длинную, яркую и интересную партию, чем все привыкли слышать. Если в образе нет лирических элементов, то в музыкальном его оформлении их более, чем достаточно: горячий, страстный, сладкоголосый супруг, добиваясь расположения своей юной дамы, очаровывает слух и заполняет пространство небольшого жилища безграничным обаянием.
Элементами лирики наполнен образ консула Шарплесса (Константин Бржинский). Этот американец уже много лет служит на благо своей родины в другой стране. Он знает местные нравы, обычаи и порядки, имеет четкое представление об их мировоззрении и менталитете. Мудрый и дипломатичный, справедливый и тактичный, разумный и дальновидный, он старается сделать все, чтобы отстоять интересы соотечественников, при этом причинив иностранцам как можно меньше боли.
Второстепенные герои оперы – по-настоящему яркие, колоритные персонажи. Это и маклер Горо (Давид Посулихин), который помогает Пинкертону в заключении сделки с арендой жилища и бракосочетанием, и пожилой богач Ямадори (Дмитрий Пономарев), претендующий на руку и сердце героини, и американская красавица Кэт Пинкертон (Инна Звеняцкая), суровый дядя Бонза (Александр Киселев) и трогательный малыш Долоре (Яков Новоселов), и др.
Два мира – родной японский и чуждый американский – конфликтуют в душе и сердце героини. Пытаясь избавиться от всего, что связывает с прошлым, она обставляет свое жилище в западных традициях. Во втором действии в небольшом домике возникают бутылки кока-колы и пачки сигарет. В самом центре гостиной стоит ярко-красный холодильник, а чуть дальше – гладильная доска с электроутюгом. Поведение Мадам Баттерфляй также значительно меняется: если в начале это скромная, постоянно склоняющаяся в поклонах девушка, то ближе к концу она становится куда более раскованной. Меняются взгляд, мимика, жесты, походка и осанка.
Сложно представить современный спектакль без использования видеопроекций. Здесь они тоже есть. В частности, показывают цветочные вихри, которые символизируют любовь Баттерфляй к мужу. Это элемент весны и лета, который царит в душе и сердце героини и разжигает страсть. Игра света также становится одним из средств сценической выразительности, важнейшим инструментом действия. Без лишних слов можно разобраться, что олицетворяет сиреневый, розовый, белый или красный свет, в которые попеременно погружается сцена.
Рассказывать о постановке можно очень долго, однако куда выразительнее тысячи слов будет личное соприкосновение с чудесным спектаклем, который завершает 34-й сезон «Геликон-Оперы». Он же откроет следующий, юбилейный творческий год театра. На премьерные показы 29-30 июня, 3-6 июля билетов уже не осталось, но на представления, которые пройдут с 23 августа по 1 сентября, попасть еще можно.
Ольга Пурчинская
Фотографии Марины Айриянц
Страница спектакля на официальном сайте театра «Геликон-Опера»
Режиссер-постановщик: Дмитрий Бертман (Народный артист России).
Дирижер-постановщик: Марко Боэми.
Сценография и костюмы: Ростислав Протасов (Заслуженный работник культуры России), Алла Шумейко.
Художник по свету: Дамир Исмагилов (Заслуженный деятель искусств России).
Художник по видеопроекции: Александр Андронов.
Хормейстер: Евгений Ильин (Заслуженный артист России).
Хореограф: Эдвальд Смирнов (лауреат Международных конкурсов).
В ролях:
Мадам Баттерфляй: Валентина Правдина (лауреат Международных конкурсов, сопрано);
Сузуки: Лариса Костюк (Народная артистка России, меццо-сопрано);
Пинкертон: Иван Гынгазов (лауреат премии Москвы, тенор);
Шарплесс: Константин Бржинский (лауреат Международных конкурсов, баритон);
Горо: Давид Посулихин (лауреат Международных конкурсов, тенор);
Принц Ямадори: Дмитрий Пономарев (Заслуженный артист России, тенор);
Бонза: Александр Киселев (Заслуженный артист России, бас);
Якусидэ: Дмитрий Скориков (лауреат Международных конкурсов, бас);
Кэт Пинкертон: Инна Звеняцкая (лауреат Международных конкурсов, сопрано);
Комиссар: Алексей Егоров (бас);
Чиновник регистратуры: Николай Пацюк;
Мать Чио-Чио-Сан: Диана Шнурр (сопрано);
Тетка: Анна Медкова (сопрано);
Кузина: Алина Смолик (сопрано);
Долоре: Яков Новоселов;
Мальчик: Юрий Егоров;
Родственники, друзья, подруги, слуги Чио-Чио-Сан – артисты хора.
Соло в оркестре:
Татьяна Ларина (флейта), Майя Бакум (гобой), Александр Бражник (английский рожок), Николай Ларин (кларнет), Илья Свалов (фагот), Антон Ветров (валторна), Никита Шишков (труба), Алексей Березовский (тимпани), Прасковья Тынянских (колокольчики), Елена Железина (скрипка), Павел Макеев (альт), Данила Галочкин (виола д’амур), Виктор Козодов (Заслуженный артист России, виолончель).
Один из хитов мирового оперного репертуара предстал перед столичной публикой в непривычном виде: постановщики обратились к первой редакции оперы, которая была представлена на суд взыскательной публики в ходе мировой премьеры 17 февраля 1904 года. Меломаны, посетившие спектакль в театре «Ла Скала», не оценили предложенного им музыкально-драматического шедевра. Более того, спустя несколько дней после первого представления Пуччини получил ноту протеста из посольства Японии: по мнению дипмиссии страны восходящего солнца, представители ее населения были показаны не в самом выгодном свете. Соответственно, композитору пришлось заняться доработкой и внести в партитуру множество изменений. Таким образом на свет появилась вторая авторская редакция сочинения, которую позднее ставили ведущие оперные театры мира.
Первая редакция оказалась забытой. Спустя 120 лет после провальной мировой премьеры художественный руководитель «Геликон-оперы» Дмитрий Бертман взял за основу своей постановки именно первоначальную версию партитуры, свое видение которой представил музыкальный руководитель Марко Боэми. Маэстро, на протяжении карьеры неоднократно обращавшийся к «Мадам Баттерфляй», также впервые прикоснулся к ее первой редакции. Музыкальный материал в ней значительно больше, чем в привычном втором варианте. Сложнейшие музыкально-драматические дополнения делают фундамент оперы еще более глубоким, ярким, эмоциональным, вызывающим неописуемую гамму чувств. Диалоги героев предстали куда более длинными и содержательными, многие проливают свет на остававшиеся до того в тени обстоятельства.
Первоначальная версия музыкальной драмы предполагала, что центральная героиня оперы, 15-летняя гейша Чио-Чио-Сан родилась в богатой семье, но отец ее умер, после чего ей пришлось заняться специфическим ремеслом, чтобы не умереть с голоду. Девушка утверждает, что помнит те времена, когда в доме был достаток. Получается, отец ее скончался совсем недавно.
Во многих мелодиях действительно скрывается насмешка, однако жертвами такого отношения со стороны композитора становятся не только японцы, но и американцы: в образах как одних, так и других можно уловить элементы гротеска.
Несмотря на специфическое авторское прочтение двух заокеанских народов, музыкальный материал оперы впечатляет невероятным богатством форм и оттенков, гибкостью и красотой, чувственностью и эмоциональностью. Сложно представить себе человека, которого бы не тронули мелодии великого мастера эпохи веризма.
Под стать звуковой палитре приходится и визуально-драматическая канва спектакля. Над постановкой работала слаженная постановочная команда, каждый представитель которой чувствовал и понимал друг друга без слов. В результате получился по-настоящему красивый, эстетически обогащенный, чувственный, изысканный спектакль, каждый аспект которого вызывает неподдельное восхищение.
Мадам Баттерфляй, «Госпожа Бабочка», «Чио-Чио-Сан»… Какие только прозвища не выпадают на долю титульной героини! В спектакле сделано все для того, чтобы она соответствовала своему имени. Это выражается не только в блестящих вокальных и актерских данных молодой артистки Валентины Правдиной, но и во многих визуальных составляющих. В первом действии персонаж носит кимоно, скроенное таким образом, что в отельные моменты напоминает легкие, изящные крылья бабочки. Во втором акте она сменит не только веру, родину и национальность, но и одеяние – предстает в джинсах, свитере и обуви на каблуках. Из волос пропадают оригинальные заколки-спицы, сложная прическа превращается в свободно спадающие по плечам и спине волосы. Согласно режиссерскому видению Дмитрия Бертмана, девушка устала от жизни в Японии, брак с американцем Пинкертоном она рассматривает как возможность покинуть родину, которая давно уже подавляет ее.
Сузуки, вопреки бытующей во многих театрах ситуации, вовсе не ровесница Чио-Чио-Сан. Согласно либретто, это опытная служанка, соответственно, грядущее развитие событий она может предвидеть. Еще до свадьбы она пытается объяснить юной госпоже, что, уехав однажды, заморские гости больше не возвращаются. Лариса Костюк создала глубоко драматичный, пронзительный образ мудрой, доброй и заботливой женщины, которая сохраняет верность госпоже в самые тяжелые времена.
Капитан американского судна Пинкертон (Иван Гынгазов) в спектакле предстает человеком, начисто лишенным каких-либо романтических иллюзий. С самого начала он рассматривает свое японское «приключение» с фиктивным браком как экзотическую забаву, после которой сможет сыграть реальную свадьбу с соотечественницей в родных краях. В первой редакции оперы композитор написал для этого героя куда более длинную, яркую и интересную партию, чем все привыкли слышать. Если в образе нет лирических элементов, то в музыкальном его оформлении их более, чем достаточно: горячий, страстный, сладкоголосый супруг, добиваясь расположения своей юной дамы, очаровывает слух и заполняет пространство небольшого жилища безграничным обаянием.
Элементами лирики наполнен образ консула Шарплесса (Константин Бржинский). Этот американец уже много лет служит на благо своей родины в другой стране. Он знает местные нравы, обычаи и порядки, имеет четкое представление об их мировоззрении и менталитете. Мудрый и дипломатичный, справедливый и тактичный, разумный и дальновидный, он старается сделать все, чтобы отстоять интересы соотечественников, при этом причинив иностранцам как можно меньше боли.
Второстепенные герои оперы – по-настоящему яркие, колоритные персонажи. Это и маклер Горо (Давид Посулихин), который помогает Пинкертону в заключении сделки с арендой жилища и бракосочетанием, и пожилой богач Ямадори (Дмитрий Пономарев), претендующий на руку и сердце героини, и американская красавица Кэт Пинкертон (Инна Звеняцкая), суровый дядя Бонза (Александр Киселев) и трогательный малыш Долоре (Яков Новоселов), и др.
Два мира – родной японский и чуждый американский – конфликтуют в душе и сердце героини. Пытаясь избавиться от всего, что связывает с прошлым, она обставляет свое жилище в западных традициях. Во втором действии в небольшом домике возникают бутылки кока-колы и пачки сигарет. В самом центре гостиной стоит ярко-красный холодильник, а чуть дальше – гладильная доска с электроутюгом. Поведение Мадам Баттерфляй также значительно меняется: если в начале это скромная, постоянно склоняющаяся в поклонах девушка, то ближе к концу она становится куда более раскованной. Меняются взгляд, мимика, жесты, походка и осанка.
Сложно представить современный спектакль без использования видеопроекций. Здесь они тоже есть. В частности, показывают цветочные вихри, которые символизируют любовь Баттерфляй к мужу. Это элемент весны и лета, который царит в душе и сердце героини и разжигает страсть. Игра света также становится одним из средств сценической выразительности, важнейшим инструментом действия. Без лишних слов можно разобраться, что олицетворяет сиреневый, розовый, белый или красный свет, в которые попеременно погружается сцена.
Рассказывать о постановке можно очень долго, однако куда выразительнее тысячи слов будет личное соприкосновение с чудесным спектаклем, который завершает 34-й сезон «Геликон-Оперы». Он же откроет следующий, юбилейный творческий год театра. На премьерные показы 29-30 июня, 3-6 июля билетов уже не осталось, но на представления, которые пройдут с 23 августа по 1 сентября, попасть еще можно.
Ольга Пурчинская
Фотографии Марины Айриянц
Страница спектакля на официальном сайте театра «Геликон-Опера»